Invention

 

Stoltとの共作で2016年リリースの「Invention of Knowlege」の
1曲目のタイトル曲のPart 1。
Part 2は”We Are Truth”、Part 3は”Knowledge”。


See light…soul light
光を見よ…魂の光を
See light…
光を見よ…
See light…
光を見よ…
See light…soul light
光を見よ…魂の光を

All the stars
すべての星々よ

Just so much space
ただ広大な宇宙

No one would ever bless the moonlight
誰も月光を讃えることはない

For being too late too late
あまりにも遅すぎるから

No one would ever bless the moonlight
誰も月光を讃えることはない

For being too late too late too late
あまりにも遅すぎるから、あまりにも

Some may say that positive alive
ある者は言うだろう、「肯定の命は」

Is always always growing
常に、常に成長し続けると

Some may say that positive alive
ある者は言うだろう、「肯定の命は」

Will set your soul asunder
魂を引き裂くだろうと

Take take take this method of a single cell
この単細胞の方法を取れ、取れ、取れ

Deduce this all is moonlight
これすべてが月光だと悟れ

Take take take this method of a single cell
この単細胞の方法を取れ、取れ、取れ

Deduce this all is moonlight
これすべてが月光だと悟れ

I will always, always bless the sunlight
私はいつも、いつまでも太陽の光を讃える

For giving this world a light
この世界に光を与えてくれるから

(Inventioning)
(創造すること)

Inventioning, the spirit of inventioning
創造する、その精神

Call free the system calling
自由を呼び出すシステムの声

(Inventing all the things we are)
(私たちそのものを創造する)

Now is the time to chase it
今こそそれを追うとき

(All the time we lose)
(失ってきたすべての時間)

This life will still be singing
この命はなお歌い続ける

Calling there, calling there, calling there
あちらで呼ぶ、あちらで呼ぶ、あちらで呼ぶ

And here we are inventing
そしてここで私たちは創造している

What we truly see inside our hearts
心の奥底で本当に見ているものを

We shall believe
私たちは信じるだろう

As we dance around, dance around
私たちが踊るように、踊るように

Dance around there
そこで踊るように

As we fly around there
私たちがそこで舞い上がるように

Around around…
ぐるり、ぐるりと…

Sent are the great dividing
送られてきたのは、大いなる分かれ目

(We know it, we see it, we bring it, then take it)
(私たちはそれを知り、見て、運び、そして受け取る)

Entering as well they might
彼らもまた入ってくるかもしれない

Two, two souls for every song
一つの歌に、二つの魂

‘Cos everything centering on the door
なぜなら、すべては扉に集約されるから

(We worry til we really know the truth within)
(私たちは内なる真実を本当に知るまで心配する)

Of illusion… (of illusion)… of illusion
幻想の…(幻想の)…幻想の

(You know we know, we know you know…
We know… we know)
(あなたは知っている、私たちが知っていることを…
私たちは知っている…知っている…)

Just let go the instant cycle
ただ、瞬間の循環を手放そう

Let go anticipating, how this first round
期待を手放せ、この最初の巡りがどうなるか

How this first time, how this first time
この最初の時がどうなるか

Entering around you now, now, now
今、あなたの周囲に入ってくる

Entering around, all around you
あなたの周り、すべての周りに

(Dancing all around you)
(あなたの周りで踊っている)

Like a magnifying, all around you
拡大鏡のように、あなたを取り囲んで

You know the sound to let you go there
あなたをそこへ導く音を知っている

(Know and know and know and know and see)
(知って、知って、知って、見て)

Know and show (shall see), let go anticipating that
知り、示せ(見るだろう)、その期待を手放せ

You shall forever see (ever see)…
あなたは永遠に見続けるだろう…

You already are (you already are)
あなたはすでにそうなのだ

You already are…
あなたはすでにそうなのだ…

(Breathe love, breathe love)
(愛を呼吸し、愛を吸い込め)

Many minds make the “light” work
多くの心が「光」を働かせる

(Many minds make the “light” work)
(多くの心が「光」を働かせる)

(Breathe love, breathe love)
(愛を呼吸し、愛を吸い込め)

Many hearts make the “light” work
多くの心臓(ハート)が「光」を働かせる

(Many hearts make the “light” work)
(多くの心臓が「光」を働かせる)

We are the “light” we so fast, we so fast, so fast…
私たちは「光」なのだ、私たちはとても速い、とても速く…

And there’s like wholly unfolding you
そして、それはまるであなたを完全に開いていくよう

Asking you the questions that you always want to know
いつも知りたいと願ってきた問いをあなたに投げかける

Speaking of the world of understanding truly is
理解の世界を語る、それは真に存在する

You never go as far as knowing “all that is, all that is”
「全てなるもの」を知るところまでは、あなたはまだ行かない

They shall begin the lesson of
彼らは授業を始めるだろう

Forcing out the fear of fear
「恐怖そのものへの恐怖」を追い出す学びを

Living all above together
すべてを共に超えて生きる

Singing of the passion calling
情熱の呼び声を歌いながら

Sound mesmerizing, sound magnifying
音は人を魅了し、音は拡大していく

Sound mystifying
音は神秘化していく

All because… all because… all because
すべては…すべては…すべては

(Sound mesmerizing, sound magnifying
Sound mystifying)
(音は人を魅了し、音は拡大し、音は神秘化していく)

Everyone knows why…
誰もが理由を知っている…

We chase the things that happen to us
私たちは、自分に起こることを追い求める

We chase the things that happen to us
私たちは、自分に起こることを追い求める

We chase the things that happen to us
私たちは、自分に起こることを追い求める

Everyone has a story of greater revelation
誰もが偉大な啓示の物語を持っている

Speech in realization that “silence is gold”
「沈黙は金」と悟る言葉を語る

Know that each moment has greater understanding
それぞれの瞬間が、より大きな理解をもたらすと知れ

The sound of every voice you hear will carry you home
あなたが聞くあらゆる声の音は、あなたを故郷へと運ぶ

A new world, a new science, a new time
新しい世界、新しい科学、新しい時代

We stand on
私たちはその上に立っている

Evolution of inventioning
創造の進化

Evolution of a new world, a new science
新しい世界、新しい科学の進化

This future we stand on
この未来の上に私たちは立っている

Evolution of inventioning
創造の進化

So many ways I look around and see
私は周りを見渡し、さまざまな方法で見ている

The magic of eternity that surrounds us
私たちを取り囲む永遠の魔法を

And changes our perception
そして私たちの認識を変える

We realize in all these moments true
私たちは、これらすべての瞬間が真実だと気づく

Like the pages opening
まるでページが開いていくように

For us to see the real truth dancing round us
本当の真実が私たちの周りで舞っているのを見るために

Dancing as we try to see it clear
私たちがはっきりと見ようとするとき、それは踊っている

To all that is real
あらゆる「真実なるもの」に向かって

And everything that happens to us
そして、私たちに起こるすべてのことは

(Alay rama lay rama lay rama)
(アライ・ラーマ・ライ・ラーマ・ライ・ラーマ)

Happens to us…happens to us
私たちに起こる…私たちに起こる

So miraculous, so mystical
とても奇跡的で、とても神秘的だ

Holy so lay lay, la rama so lay lee
La hola lay rama, holy see lala reema
Lay la lay la rama
(以下は、マントラ的なもの)

Give it up day rasha
Give it up du seela
Give it up to senya
Give it up to see
Give it up to senya
Give it up to rama
Give it up to see
(Holy rama… lay rama… la rama)
Give it up to rama
Give it up to see…


Q.
「Invention of Knowledge」とは「知識の発明」?
知識は既に知っていることなのに、発明とは変では。

A.
考えられることとして、
1. 知識は“外から与えられるもの”ではなく、人類が創造するもの

「発明(Invention)」という言葉を使うことで、
知識は神や宇宙から降ってくるだけでなく、
人間の意識・想像力が創り出すもの だという視点を強調している。

2. 古代からの知識も、ある意味で“発明”だった

神話、宗教、哲学、科学・・・
人類が積み重ねてきた“知識体系”も、絶対的な真理というよりは
時代ごとの人間が「発明」した解釈や枠組み ともいえる。

3. スピリチュアルな意味での「知識」=内なる覚醒

ジョンの思想では「Knowledge」は単なる情報や理性ではなく、
内側の覚醒・宇宙の真理を体験的に知ること を指している。
その意味で「Invention」とは、個々の魂が人生を通して
“自分自身の知識”を発明するプロセス を意味しているとも取れる。

Knowing

 

2016年リリースのRoine Stoltとのコラボ”Invention Of Knowlege”の1曲。
曲調は楽し気だが、歌詞がなかなか難解。


South say dancing
Love may jump and get it
南は踊れと言う
愛は跳ねてそれを掴むかもしれない

North see crystal shores they see it
北は水晶の海岸を見る、それを見ている

Healing stars will set them covered
All in the trance of the “Tremalon days”
癒しの星々が彼らを覆い
すべては「トレマロンの日々」という恍惚の中にある

 
East and west are set to covering life
Southern dreams will dance forever
東も西も命を包み込み
南の夢は永遠に踊り続ける

Healing stars will set them covered
All in the trance of the “Tremalon days”
癒しの星々が彼らを覆い
すべては「トレマロンの日々」の恍惚の中にある

 
As in vision standing out the life
Now in pictures set to speak of time
まるで幻視の中で生命が際立ち
今は時を語るための絵となっている

All in the level this wanting to learning the sign
Take it away some justice of design
The ley-line singers
すべては均衡の中、この印を学びたいという欲求
そのデザインの正義を運び去る
レイラインの歌い手たち

 
Outseen thoughts that touch me typical law
None fast metal let me know dancing
外から見える思考が私に触れる、典型的な法則
急ぎすぎる金属はない、私に踊ることを知らせてくれる

Traveling outside, traveling tip toe ten
Watch that speed we get free, get up
外を旅し、つま先立ちで進み
その速度を見よ、私たちは自由になり、立ち上がる

 
South say dancing love may jump and get it
(outside northern law can get it)
南は踊れと言う、愛は跳ねてそれを掴むかもしれない
(外側の北の法でも手に入れられる)

North see crystal shores the seen it
(that’s why leaving you can feel it)
北は水晶の海岸を見る、それを見た
(だから去ることであなたはそれを感じられる)

Healing stars will set them covered
All in the trance of the “Tremalon days”
癒しの星々が彼らを覆い
すべては「トレマロンの日々」の恍惚の中にある

 
Just before you get to reaching for fire
All the talk will start you first
あなたが火を掴もうとする直前に
すべての会話があなたを最初に動かす

First of many times
Many roads will come and take us
To the place where we belong
多くの中の最初の時
数多の道がやってきて、私たちを
本来いるべき場所へと連れて行く

 
Many years will come the leaning on
Leaning on, leaning on the soul
長い年月が訪れ、寄りかかる
寄りかかる、魂に寄りかかる

Force magnetic flow except then stop
Them finish of the soul
Of the soul…of the soul
You can feel it
磁力の流れを強め、やがて止まり
彼らは魂を終わらせる
魂を…魂を
あなたはそれを感じられる

Forcing the rhythm of ever life
あらゆる命のリズムを強く押し出す

 
All…in the countenance life
Here…in the mountain shepherd of love
すべて…顔つきに現れる命
ここに…愛の羊飼いの山

Save…all the power that’s given there
そこに与えられたすべての力を守れ

Only love the son of ever last emotion
Everlasting life
ただ愛せ、永遠の感情の子よ
永遠の命よ

All resounding to the point of everyone
In the bigger step towards the better resolve
すべてが全員のために響きわたり
より良い解決への大きな一歩の中で

Receiving you in the best of light
あなたを最高の光で迎え入れる

 
Some say love will go to promise
Find the gift of ever life
愛は約束へと向かうと言う者もいる
永遠の命の贈り物を見つけるために

Truth is on and on each story given love
To be the watchword life
真実は続き、各々の物語が愛を与える
それは人生の標語となる

To return to the first light son of man
To be there, to be first to arrive
To be knowing the reason why
最初の光へと戻る、人の子よ
そこに在り、最初に到着し
その理由を知るために


Q.
東西南北は何を表している?

A.
方位が精神的・文化的な象徴の座標系として使われている模様。

南 (South)
生命力・情熱・感情の中心。歌詞では「踊れ」「愛は跳ねる」という
動きと喜びのエネルギーを象徴。
南は多くの文化で「太陽の方向」や「生命の暖かさ」と結びつく。

北 (North)
静寂・理性・永続するものの象徴。
「水晶の海岸」という表現は、冷たくも澄んだ真理や理想の境地を
意味しているのか。

東 (East)
新しい始まり・啓示・夜明けの知恵。
ここでは「命を包み込む」存在として描かれ、
再生や新しい学びの方向を示唆。

西 (West)
完結・成熟・黄昏。生命サイクルの終盤に関連する象徴で、
東とペアで「生から死、または死から再生」への旅路を表現。

Q.
星・光・火は何を表す?

A.
星(Healing stars)
「癒しの星々」は、人間の魂を導く存在や、天界からのメッセージのメタファー。
古代の航海者が星で航路を見つけたように、精神的な航海における道標。

光( best of light)
光は知識・救済・真理の象徴。

火(reaching for fire)
火は意志や覚醒、神聖なエネルギーを表す。
ここでは「掴もうとする火」は霊的な力の獲得や真理の到達を表す。

Q.
Tremalon days、Ley-line singers はジョン語?

A.
Tremalon days
ジョンによる造語。
音からして「tremble(震える)」や「melancholy(憂い)」、
または「trance(恍惚)」といった単語の融合のよう。
霊的恍惚の時代超現実的な夢の期間を指す造語か。

Ley-line singers
「レイライン」は地球上の古代遺跡や聖地を結ぶエネルギーラインを
指すオカルト・地球神秘学の概念。
「レイラインの歌い手」は、そのラインのエネルギーを感知し、
伝える人々の象徴。シャーマン、吟遊詩人のような存在。

Q.
曲全体のメッセージは?

A.
南・北・東・西という地理的方向を象徴に、人間のあらゆる経験や文化、
感情を巡る旅を通して、宇宙のリズムと調和し、
最終的に「愛」と「生命の真実」に到達すること。

If It Wasn’t For Love (Oneness Family)

 

1988年リリースの「In The City Of Angels」の中の1曲。
副題にOneness Family(ワンネス・ファミリー)と
付いていたとは知らなかった。


If it wasn’t for love
もし愛がなかったら

The moon would disappear
月は消えてしまうだろう

The seas would crash into the land
海は陸地に押し寄せてくるだろう

The sun would not appear
太陽も現れないかもしれない

And tears would dry up in the sand
そして涙は砂の中で乾いてしまうだろう

 
If it wasn’t for love
もし愛がなかったら

 
If it wasn’t for love
もし愛がなかったら

The children of the sun
太陽の子どもたちは

They would all but melt away
みんな溶けて消えてしまうだろう

Believe me that would be
信じてほしい、それはきっと

An unnecessary day – oh my
存在しなくていいような日になってしまう — ああ

If it wasn’t for love
もし愛がなかったら

 
If it wasn’t for love
もし愛がなかったら

I’d still be all alone
僕はいまだにひとりぼっちのまま

And completely in the dark
完全に闇の中にいたことだろう

No friends would help me through the night
夜を乗り越える友もいなかっただろうし

No singing in the park – oh my
公園で歌うこともなかっただろう — ああ

If it wasn’t for love
もし愛がなかったら

 
All we need is the truth in our hand
僕たちに必要なのは、手の中にある真実

Someone to call a friend
そして「友だち」と呼べる誰か

Never fear the darkness
闇を恐れる必要なんてない

All we need is just the sun in the sky
空に太陽があるだけでいい

And the hope of a summer to come
そしてやってくる夏への希望があれば

With the meaning of love
そこには愛の意味が宿る


Q.
愛の賛歌みたいな曲ですね?

A.
「愛がこの世界のすべてを支えている」という
シンプルで力強いメッセージです。

Q.
Oneness Familyとはどんな家族?

A.
ジョンの言う「Oneness Family」とは、
「地球上のすべての命」「宇宙の兄弟姉妹」「魂でつながる仲間たち」
を指していると思われる。

私たちは肉体や国籍を越えて一つである(Oneness)という、
深いスピリチュアルな真理を示しているようだ。

Whispers of Forgiveness

 

マイケル・バーンとの共作。
おそらく、YouTube上にしか発表されていない。


Be ready forgiveness, be ready to listen.
許す準備をしなさい、耳を傾ける準備をしなさい。

Some believe the timing of the coming of a lifetime.
ある人は、人生に訪れるその時の意味を信じている。

Seen as all your worries are forgiveness,
あなたのすべての不安が「許し」として見られたとき、

Listen now, always to be there, be so thankful,
いま聞いてください、いつもそこにいてくれることに感謝しましょう。

Ever to be there, be so joyful.
いつもそこにいることを、心から喜びましょう。

Ever to be, sunlight coming, dancing in the golden light of this time.
いつもある存在、それは太陽の光とともに来て、この時の黄金の光の中で踊っている。

Ever to be working for the miracle, asking for the caring I have tried.
奇跡のために働き続け、私が尽くしてきた思いやりを求めている存在。

All our life, all our life, all our life, all our life, all our life, all our life,
私たちの人生のすべて、人生のすべて、人生のすべて……

forever, forever, forever.
永遠に、永遠に、永遠に。

 
Some believe the timing of the coming of a lifetime.
ある人は、人生に訪れるその時の意味を信じている。

Seen as all your worries are forgiveness, listen now, always to be there,
あなたのすべての不安が「許し」として見られたとき、いま聞いて、いつもそこにいることを――

be so thankful,
心から感謝して。

Ever to be there, be so joyful.
いつもそこにあることを、心から喜びましょう。

Ever to be, sunlight coming, dancing in the golden light of this time.
それはいつもそこにある太陽のように、この時代の黄金の光の中で踊っている。

Ever to be working for the miracle, asking for the caring I have tried.
奇跡のために働き続け、私が尽くしてきた思いやりを願いながら。

All our life, all our life, all our life, all our life, all our life.
私たちの人生のすべて、人生のすべて


Q.
whipersは誰がささやいている?

A.
あなたの心の奥深くにある「赦しの源」からの声。
目には見えなくても、あなたを導く光や存在のやさしい囁き。

Q.
working for the miracleとはどんなことを表している?

A.
working for the miracle(奇跡のために働く)」という表現は、
スピリチュアルな成長・癒し・希望の実現に向かって、
自分が努力を重ねていくことを象徴的に表している。

ジョンの曲にしばしば出てくる「奇跡」は、
壮大な奇蹟よりも、心の深いレベルでの小さな輝きに近い。

Hurry Home (Song from the Pleiades)

 

プレアデスからの歌
これまた非常にスピリチュアルな曲だが
なんと1988年リリースの作品。
今出ても全然不思議ではない内容だ。


The breakthrough was needed
突破口が必要だった

By the sign of the day
その日はそんな予感の日だった

Singing out our revolution
僕たちの革命を歌い上げ

Children show the way
子どもたちが道を示した

They made out a charter
彼らは憲章を作り

Sealed with a song
歌でそれに封印をした

It took me across the river
それが僕を川の向こうへ導いてくれた

To where I belong
僕が本来いるべき場所へ

 
Hurry home to your heart
急いで君の心に帰っておいで

Hurry home to the voice
急いでその声のもとへ帰っておいで

There are times for inner changes
内なる変化が必要なときがある

Be ready for the choice
その選択に備えておこう

Hurry home said my love
「急いで帰っておいで」と愛しい人が言った

Hurry home to the stars
星々のもとへ帰っておいで

Start a new generation
新しい世代を始めよう

With a freedom that’s ours
僕たちのものとしての自由とともに

 
My friends said bear me witness
友人たちが「証人になってくれ」と言った

I’m coming alive
僕は今、生き返っていく

For the first time in our history
僕たちの歴史で初めて

No mountains to climb
もう乗り越えるべき山はない

Be the living soul of this time
この時代の生きた魂になろう

Be ye wise as the moon
月のように賢くあろう

Be the first new generation
最初の新しい世代になろう

Coming home coming soon
もうすぐ、帰ってくるんだ

 
They call it the cleansing
それを「浄化」と呼ぶ
Of the loneliest soul
最も孤独な魂の浄化

It’s an honour just to be alive
生きていること自体が名誉なんだ

From this love we’ll never fall
この愛から、僕たちは決して離れない

 
Hurry home to your heart
急いで君の心に帰っておいで

Hurry home to the voice
急いでその声に帰っておいで

There’s a new point to living
生きる意味が新しく見えてくる

And a freedom of choice
そして選択の自由もある


There’s a call throughout the kingdom
王国中に呼びかけが響いている

There’s a call throughout the land
この大地全体に呼びかけが響いている

Be as clear as the stars above
夜空の星のように澄みわたろう

Holding love in your hand
その手に愛を抱きしめて

– Solo –

Hurry home to your heart
急いで君の心に帰っておいで

Hurry home to the voice
急いでその声のもとへ

There are times for inner changes
内なる変化が必要なときがある

Be ready for the choice
その選択に備えよう

Hurry home said my love
「急いで帰っておいで」と愛しい人が言った

Hurry home to the stars
星々のもとへ帰っておいで

Start a new generation
新しい世代を始めよう

With a freedom that’s ours
僕たちに与えられた自由とともに

 
You’re gonna change your history
君は自分の歴史を変えていく

You’re gonna change your style
君は生き方そのものを変えていく

I’ve been watching for many years
僕は長い間それを見守ってきた

We’re growing so wild
僕たちはすごい勢いで成長してる

 
Be the children of the future
未来の子どもたちになろう

Be the children of the age
この時代の子どもたちになろう

I’ll be standing there being counted
僕もそこに立って、数えられる一人であるつもりだ

With the strength that it takes
そのために必要な力を持って

 
Hurry home to your heart
急いで君の心に帰っておいで

Hurry home to the voice
急いでその声に帰っておいで

There’s a new point to living
生きる意味が新しく見えてくる

And a freedom of choice
そして選択する自由もある

 
There’s a call throughout the kingdom
王国中に呼びかけが響いている

There’s a call throughout the land
この大地全体に呼びかけが響いている

Be as clear as the stars above
空の星のように澄み渡ろう

Holding love in your hand
その手に愛を抱きしめて

Hurry home to your heart
急いで君の心に帰っておいで

Hurry home to your voice
急いで君の声に帰っておいで

Hurry home to your love
急いで君の愛に帰っておいで


Q.
これはプレアデスの歌?

A.
ジョンが長年インスピレーションを受け続けてきた
プレアデス星団からのメッセージを歌にしたもの

Q.
突破口(The breakthrough)とは何に対して?

A.
人類全体の意識が「アセンション」へ向かうための
ターニングポイントが必要だったことを示している。

現代で言えば、
「2020年代以降の地球意識シフト」や
「集合意識の覚醒」などに通じる内容。

Q.
子どもたちが道を示す(Children show the way)とは?

A.
これは、「インディゴチルドレン」「クリスタルチルドレン」
「レインボーチルドレン」といった、
スターシードの新世代のことを示唆している。
未来を変えるのは、次の世代。

Q.
川を越える(Across the river)の意味は?

A.
スピリチュアルにおいて「川を渡る」は
「古い次元から新しい次元への移行」
「死と再生」「意識の変容」の象徴。

Q.
ハートへ帰れ(Hurry home to your heart)とは?

A.
頭で生きる世界から、心(愛、直感、魂の真実)に戻ること

Q.
星々へ帰れ(Hurry home to the stars)とは?

A.
物理的に「星に帰る」わけではなく、
「自分の魂が本来持っていた星の記憶、叡智、愛、使命」
に目覚めること。

Q.
証人になってくれ(Bear me witness)とは?

A.
「私はもう目覚め始めている」「変化を始めている」という宣言
これを「友達」に向けて言っているところがポイントで、
「周りの人も、一緒に目覚めの旅に巻き込んでいこう」
というジョンらしい共鳴の輪。

Q.
山を越えなくてもいい(No mountains to climb)とは?

A.
古いスピリチュアル概念の終わりを示唆。
「苦労して成長しないとダメ」ではなく、
「ただ目覚め、受け入れ、流れに乗るだけでいい」
という、新しい生き方への招待。

Q.
孤独な魂の浄化(Cleansing of the loneliest soul)とは?

A.
スピリチュアル的には「ダークナイト・オブ・ザ・ソウル(魂の暗夜)」
長い孤独、喪失感、疎外感…
でもその先に待つのは「愛への再統合」

Q.
新しい生きる意味」(A new point to living)
自由な選択( Freedom of choice)の意味合いは?

A.
5次元意識」的なテーマ。
恐怖ベースの生き方から、
「愛と自由意志で生きる新しい地球人類」への意識シフト

Love Is

 

Jon & Vangelisの「ショート・ストーリーズ」の1曲。
これも、バラード風のゆったりとした優しい曲だ。
ヒーリングミュージックと言っていいだろう。


I will be here with you
私はここであなたと共にいる

To find love is
愛を見つけることは

For your love
あなたの愛のため

I’ll carry on, to know
私は進み続ける、それを知るために

That love, it is
その愛、それは

Love is, it is, love is, it is
愛とは、それだ、愛とは、それだ

All now is all
今すべてがすべて

The sound is
その音は

So in love this way
このように愛に満ちて

Together, once more together
一緒に、もう一度一緒に

Although the future, seems so uncertain
未来がとても不確かに見えるとしても

Take heart my good friend,
勇気を持って、私の親しい友よ

Your time is waiting
あなたの時間が待っている

No thoughts of sadness
悲しみの考えはなく

All thoughts need someone, too.
すべての思いは誰かを必要とする

Of all the feelings
すべての感情の中で

There’s one that matters
大切なのはひとつ

The gift of loving
愛するという贈り物

The gift of love is calling you
愛の贈り物があなたを呼んでいる

O heart of mine be true, be true,
私の心よ、真実であれ、真実であれ

I know we’re ready, like ships a sailing
私たちは準備ができている、まるで航海する船のように

Let all nights be like this
すべての夜がこのようでありますように

Forever I could hold you-come to me
永遠にあなたを抱きしめられるように-私のもとへ来て

“Then we come to love.”
「そして、私たちは愛に至る」


この歌詞は、愛の永続性や希望、そして不確実な未来を
乗り越える強さを描いているように感じられる。
特に「愛するという贈り物」が繰り返し強調されており、
人間関係の中での愛の重要性を伝えている。

シンプルでストレートな表現で、どう解釈するのか
迷うところはない。

「愛するという贈り物」や「勇気を持って」という
フレーズからは、ジョンらしい優しさやポジティブな
メッセージが伝わってくる。
このシンプルさが逆に心に深く響くのかも知れない。

Let’s Pretend

 

これは、ヴァンゲリスとの共作の「Page Of Life」の
別バージョン「Another Page Of Life」というアルバムが
あったらしく、その中の1曲だ。

元のPage Of Life も優しい曲が並んでいたが、
この別アレンジのLet’s Pretendは、
完全にヒーリングミュージックだ。


Let us shine together,
ともに輝こう、

Let’s pretend that we are free,
自由であることを信じて行動しよう。

Let’s all be where the angels
天使たちが見つける場所へ行こう、

Find us, we all have the key
僕たちは皆、その鍵を持っているんだ。

Shall we seal the truth of life
人生の真実を刻もうか、

Shall we light the heavens
天を照らそうか。

We’re so good at finding pleasure
僕たちは喜びを見つけるのが得意だ、

As to what we are, and how we fit together
自分が何者か、どうやって共に生きるのかを。

Let us sing the song it is
この歌を歌おう、

Let the sound of all belief
信念の響きを響かせよう。

Let’s all find that space in life
人生の中のその場所を見つけよう、

To follow in between
その間を進むために。

It’s something that I feel
僕が感じる何か、

To pour upon my soul
魂に注がれるもの。

Countenance of love
愛の表情、

For one n’ all
すべての人へ。

To know there’s so many ways
道は無数にあると知るために、

The force of nature prevails
自然の力が支配する。

I lay down, I lay down and I pray
僕は横たわり、祈るんだ。

Let’s get our hearts together
心をひとつにしよう。

And as before, and like before
以前のように、そしてこれからも、

We’ll do again
また繰り返すんだ。

So let’s get it all together
だから、すべてをひとつにしよう、

Let us shine
輝こう、

Let’s pretend that we are free,
自由であることを信じて行動しよう。

With the silence of the sky
静寂の空とともに、

We’re ready for the day
僕たちは新しい日を迎える。

With the sun, that’s shining in your eyes
君の瞳に輝く太陽とともに、

And show the way
道を示そう。

I can’t deny
僕は否定できない、

I can’t repress the forces of the light
光の力を抑えられない。

For in that moment I reach out and feel the very might
その瞬間、僕は手を伸ばし、その偉大な力を感じるんだ。

Of your love.
君の愛の。


Q.
ここで、「Let’s pretend that we are free」は自由であるふりをしよう、
というのは、実際には自由ではないけれど、自由な「振りをする」
ということ?

A.
直訳すると「私たちは自由である振りをしよう」となる。
この表現にはいくつかの解釈が考えられる:

①現実には自由ではないが、自由であるかのように振る舞おう
→ 実際には何らかの制約(社会的なルール、精神的な束縛、物理的な制限など)が
あるけれど、それを忘れて自由を感じるようにしよう、という意味。

②自由であることを信じて行動しよう
→ たとえ状況が困難であっても、「自分たちは自由だ」と心から信じ、
自由な気持ちで生きよう、という前向きなメッセージとしても解釈できる。

③想像の世界で自由になろう
→ たとえば音楽や芸術の世界では、現実の制約を超えて
自由な発想ができるので、
「この瞬間だけは自由であると信じよう」
という意味合いかも知れない。

この曲のテーマが「団結」や「希望」に関するものだと考えると、
単なる「ふり」ではなく、「自由であるという気持ちを持とう」
「自由を感じることで、それを現実にしていこう」といった
ポジティブなメッセージが込められている可能性もある。

Q.
「To follow in between」は何と何の間?

A.
単体では具体的に「何と何の間」を指しているのかが明確ではない。
ただ、歌詞の流れを考えると、いくつかの解釈が考えらる。

①現実と理想の間
歌詞全体のテーマが「自由」「調和」「希望」などに関するものである
ことを考えると、「理想の世界」と「現実の世界」の間にある道を歩む
ことを意味している可能性がある。
私たちは完全に自由ではないけれど、自由を求める気持ちの中で
生きている。その「間(in between)」を進んでいこう、
というメッセージかも知れない。

②精神的な世界と物理的な世界の間
歌詞には「Let the sound of all belief(すべての信念の音を響かせよう)」
「Shall we light the heavens?(天を照らそう)」といった表現があるため、
精神的・霊的な世界と、現実世界の間にある「何か」を指している
可能性がある。
人間が持つスピリチュアルな側面と、現実の生活の間でバランスを
取りながら生きていくことを示唆しているのかも知れない。

③音楽の世界における調和の中間点
「Let us sing the song it is(歌おう)」「Countenance of love(愛の表情)」
など、音楽に関連する言葉が多いため、
「音楽の流れの中で、異なる音やリズムの間にあるものを見つけ、それに従う」
という意味かも知れない。
音楽的な「間(in between)」とは、メロディーとメロディーの間の空白、
リズムの揺らぎ、ハーモニーのバランスなどを指すこともある。

一見、シンプルな表現だが、深読みすると切りがないくらい、
いろいろな解釈ができてしまう。
果たしてジョン自身はどういうつもりで書いたのか、
あるいは、含みを持たせて書いたのか??